antiga versió de Portalingua

Actualitats

Tema: Edició i traducció

ActualitatsRSS

Edició i traducció

L'arabe, la 17ème langue la plus traduite au monde, selon l'index "Translatonium"

4/5/2012

Avec 11.703 oeuvres, l'arabe est la 17ème langue la plus traduite dans le monde, loin derrière le suédois (7è), le danois (9è) ou le Tchèque (13è) selon l'index de l'Unesco "Translatonium", le plus grand répertoire des ouvrages traduits dans le monde.

Cette base de données électronique ...

Llegir la continuació de l'article

Paraula clau: àrab

Cap comentari • comentar aquest article

Edició i traducció

Libellex mise sur les mémoires de traduction

28/3/2012

Alimenter un site web en plusieurs langues, lire un blog en chinois, répondre à un courriel rédigé en anglais... Beaucoup d'organisations sont désormais confrontées aux problèmes du multilinguisme. C'est à ces enjeux que répond la société Lingua et Machina : "notre solution Libellex est une plate-forme de traitement multilingue ...

Llegir la continuació de l'article

Paraula clau: multilingüisme

Cap comentari • comentar aquest article

Edició i traducció

Limba engleză a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia

27/3/2012

Numărul copiilor din Anglia, care declară limba engleză drept limbă maternă, a scăzut dramatic în ultima perioadă, astfel încât a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia.

Statisticile arată că circa un milion de copii care studiază în Anglia nu au limba engleză ca limbă maternă.

Numărul ...

Llegir la continuació de l'article

Paraules clau: anglès llengua materna

Cap comentari • comentar aquest article

Edició i traducció

Microsoft Translator Hub, o la traducción automática al servicio de las lenguas en peligro

1/3/2012  • llegir aquest article en: français português

Más allá de los eslóganes de marketing refinados al extremo («Donde el idioma se encuentra con el mundo», «Construyendo puentes entre las lenguas, las culturas y la tecnología») y de las buenas intenciones («Microsoft Translator Hub ayuda las lenguas menos difundidas a prosperar dando a las comunidades locales el poder ...

Llegir la continuació de l'article

Paraula clau: llengües indígenes

Cap comentari • comentar aquest article

Edició i traducció

"Una lengua que no está informatizada es una lengua muerta"

29/2/2012

Los lingüistas, lexicógrafos e informáticos de la empresa catalana Lucy Software son los artífices del traductor automático castellano-euskera más afinado hasta el momento. Su gerente reconoce que hacerlo posible ha sido todo un reto y que trabajan para mejorar el sistema

Bilbao. ¿Qué aporta este traductor automático castellano-euskera que no ...

Llegir la continuació de l'article

Paraules clau: basc espanyol

Cap comentari • comentar aquest article

Després d’un llarg període d’hegemonia lingüística, s’observa mica en mica una presa de consciència de l’amenaça que pesa sobre les llengües del món i apareix una obertura al reconeixement de la diversitat lingüística com a factor de desenvolupament sostenible.

Portalingua fou creada per la Unió Llatina i descrivia inicialment les llengües dels països llatins*. Avui dia ha esdevingut un espai transparent d’informació, reflexió i discussió sobre el comportament de les llengües del món a la societat del coneixement (ciberespai, ciències, tècniques, organitzacions internacionals, traducció, etc.). Aquest lloc pretén frenar el quasi monolingüisme que regna a nombrosos sectors

Unió Llatina

Fundada l’any 1954, la Unió Llatina és una organització internacional que agrupa 37 Estats membres que treballa per a la diversitat cultural i el multilingüisme.

DTIL

Direcció Terminologia i Indústries de la Llengua

Tél. (33 1) 45 49 60 62

portalingua@unilat.org

Mencions legals

Carta d'informació

Inscriguis per a estar informat de les nostres activitats:

avec le soutien du ministère de la Culture et de la Communication (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF).