antigua versión de Portalingua

Actualidades

Tema: Edición y traducción

ActualidadesRSS

Edición y traducción

L'arabe, la 17ème langue la plus traduite au monde, selon l'index "Translatonium"

4/5/2012

Avec 11.703 oeuvres, l'arabe est la 17ème langue la plus traduite dans le monde, loin derrière le suédois (7è), le danois (9è) ou le Tchèque (13è) selon l'index de l'Unesco "Translatonium", le plus grand répertoire des ouvrages traduits dans le monde.

Cette base de données électronique ...

Para seguir leyendo...

Palabra clave: árabe

No hay comentarios • comentar este artículo

Edición y traducción

Libellex mise sur les mémoires de traduction

28/3/2012

Alimenter un site web en plusieurs langues, lire un blog en chinois, répondre à un courriel rédigé en anglais... Beaucoup d'organisations sont désormais confrontées aux problèmes du multilinguisme. C'est à ces enjeux que répond la société Lingua et Machina : "notre solution Libellex est une plate-forme de traitement multilingue ...

Para seguir leyendo...

Palabra clave: multilingüismo

No hay comentarios • comentar este artículo

Edición y traducción

Limba engleză a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia

27/3/2012

Numărul copiilor din Anglia, care declară limba engleză drept limbă maternă, a scăzut dramatic în ultima perioadă, astfel încât a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia.

Statisticile arată că circa un milion de copii care studiază în Anglia nu au limba engleză ca limbă maternă.

Numărul ...

Para seguir leyendo...

Palabras clave: inglés lengua materna

No hay comentarios • comentar este artículo

Edición y traducción

Microsoft Translator Hub, o la traducción automática al servicio de las lenguas en peligro

1/3/2012  • leer este artículo en: français português

Más allá de los eslóganes de marketing refinados al extremo («Donde el idioma se encuentra con el mundo», «Construyendo puentes entre las lenguas, las culturas y la tecnología») y de las buenas intenciones («Microsoft Translator Hub ayuda las lenguas menos difundidas a prosperar dando a las comunidades locales el poder ...

Para seguir leyendo...

Palabra clave: lenguas indígenas

No hay comentarios • comentar este artículo

Edición y traducción

"Una lengua que no está informatizada es una lengua muerta"

29/2/2012

Los lingüistas, lexicógrafos e informáticos de la empresa catalana Lucy Software son los artífices del traductor automático castellano-euskera más afinado hasta el momento. Su gerente reconoce que hacerlo posible ha sido todo un reto y que trabajan para mejorar el sistema

Bilbao. ¿Qué aporta este traductor automático castellano-euskera que no ...

Para seguir leyendo...

Palabras clave: vasco español

No hay comentarios • comentar este artículo

Luego de un largo periodo de hegemonía lingüística vemos aparecer poco a poco una toma de conciencia sobre el riesgo que corren las lenguas del mundo y una apertura hacia el reconocimiento de la diversidad lingüística como factor de desarrollo sostenible.

Creado por la Unión Latina, y en un inicio volcado hacia la descripción de las lenguas de los países latinos, Portalingua pretende ser en la actualidad un espacio transparente de información, reflexión y discusión sobre el comportamiento de las lenguas del mundo en la sociedad del conocimiento (ciberespacio, ciencias, técnicas, organizaciones internacionales, traducción, etc.), y provocar así detener el quasimonolingüismo imperante en numerosos sectores

Unión Latina

Fundada en 1954, La Unión Latina es una organización internacional que reagrupa a 37 Estados miembros y actúa para la diversidad cultural y el multilingüísmo.

DTIL

Dirección Terminología e Industrias de la Lengua

Tél. (33 1) 45 49 60 62

portalingua@unilat.org

Menciones legales

Carta de información

Inscríbase para estar al corriente de nuestras actividades:

avec le soutien du ministère de la Culture et de la Communication (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF).