El catalán, el gallego y el euskara ya se pueden utilizar en los plenos de la cámara alta
El Senado celebró el día 19 su primer pleno del año, una sesión que, aparte de inaugurar el curso político del 2011, también ha sido especial porque por primera vez se han podido utilizar las lenguas cooficiales del Estado.
Gracias a la aplicación de la reforma del reglamento de la cámara alta aprobada en julio, con los votos en contra del PP y de UPN, ya se puede hablar en catalán, en gallego y en euskara.
El senador socialista Ramon Aleu es quien ha estrenado la nueva reglamentación. Este martes, lo más importante no era el tema de la primera moción, el fracaso escolar, sino escuchar a los senadores en otras lenguas, en esta ocasión, catalán y gallego, y ver cómo muchos parlamentarios se ponían el correspondiente auricular para escuchar la traducción de sus compañeros de cámara.
El nuevo reglamento de la cámara alta española prevé el uso de las lenguas cooficiales del Estado solamente durante el debate de mociones y de mociones que sean consecuencia de interpelación, pero no en las sesiones de control del gobierno ni en el debate de iniciativas legislativas.
En cada sesión de la cámara alta trabajarán siete intérpretes que se dedicarán a traducir al castellano la intervención del orador. En concreto, dos traductores se encargarán del euskara, tres del catalán y dos más del gallego. Ellos mismos se encargarán, además, de traducir por escrito las intervenciones para incluirlas en el diario de sesiones, que también las publicará en la lengua en la que se han pronunciado.
Source : Linguamón
Mots-clés : basque catalan galicien multilinguisme politique linguistique
Aucun commentaire • commenter cet article
Après une longue période d’hégémonie linguistique, on voit peu à peu apparaître une prise de conscience de la menace pesant sur les langues du monde et une ouverture vers une reconnaissance de la diversité linguistique comme facteur de développement durable.
Créé par l’Union latine, et au début tourné vers la description des langues des pays latins, Portalingua se veut aujourd’hui un espace transparent d’information, de réflexion et de discussion sur le comportement des langues du monde dans la société de la connaissance (cyberespace, sciences, techniques, organisations internationales, traduction, etc.). Il prétend susciter un frein au quasi-monolinguisme régnant dans de nombreux secteurs…

Fondée en 1954, l’Union latine est une organisation internationale regroupant 37 États membres qui œuvre pour la diversité culturelle et le multilinguisme.
Inscrivez-vous pour être tenu informé de nos activités :
avec le soutien du ministère de la Culture et de la Communication (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF).