Mot-clé : traduzione

Écoutez la conférence donnée par Louis-Jean Calvet, spécialiste de sociolinguistique et créateur du baromètre des langues, sur Le poids de langues dans la mondialisation à l'Alliance française de Toronto, le 9 février 2011.
Leggere il seguito dell’articolo
Parole chiave: ciberspazio diversità linguistica politique linguistique traduzione elaborazione del linguaggio naturale valore delle lingue
Nessun commento • fare un commento all’articolo
El document proposa tot un seguit de mesures adreçades a la promoció de totes les llengües d'Europa, incloent-hi les oficials, les no oficials i les de la immigració
'Les llengües són una font de cohesió i integració social, d'oportunitats laborals i de mobilitat professional'. Aquesta és la principal ...
Leggere il seguito dell’articolo
Parole chiave: politique linguistique traduzione
Nessun commento • fare un commento all’articolo
Avec le printemps arrivent les résultats des enquêtes sur la traduction et les traducteurs. Ainsi, la version 2010 de The Language Services Market, l’étude de Common Sense Advisory a-t-elle été récemment envoyée aux répondants de l’enquête 2011. Beaucoup plus fouillée que les précédentes, elle mesure avec une précision ...
Leggere il seguito dell’articolo
Parola chiave: traduzione
Nessun commento • fare un commento all’articolo
La traducción como es normal y generalmente conocido es una de las actividades más aplicativas actualmente, gracias a la gran cantidad de ámbitos a los que puede modelar y adaptar según se cierra dando su evolución, pero hoy en día el mercado de la traducción se encuentra en una de ...
Leggere il seguito dell’articolo
Parola chiave: traduzione
Nessun commento • fare un commento all’articolo
Según informan las instituciones académicas en sendos comunicados, el sistema, desarrollado en el marco del proyecto "Buceador", permite que el resultado de una búsqueda de un vídeo o de un audio sea un documento con la voz traducida y sintetizada en el idioma que se desee o bien subtitulado en ...
Leggere il seguito dell’articolo
Parola chiave: traduzione
Nessun commento • fare un commento all’articolo
Dopo un lungo periodo di egemonia linguistica, iniziano gradatamente a emergere una presa di coscienza della minaccia che pesa sulle lingue del mondo e un’apertura verso un riconoscimento della diversità linguistica come fattore di sviluppo sostenibile.
Creato dall’Unione Latina, e inizialmente destinato alla descrizione delle lingue dei paesi latini*, Portalingua oggi vuole essere uno spazio trasparente di informazione, riflessione e discussione sul comportamento delle lingue del mondo nella società della conoscenza (ciberspazio, scienza, tecnica, organizzazioni internazionali, traduzione, ecc.). L’ambizione del sito è quella di innescare un rallentamento del quasi-monolinguismo che regna in numerosi settori…

Fondata nel 1954, l’Unione Latina è un’organizzazione internazionale costituita da 37 Stati membri che opera a favore della diversità culturale e del multilinguismo.
Si iscriva per rimanere informato delle nostre attività:
avec le soutien du ministère de la Culture et de la Communication (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF).