antiga versão de Portalingua

Atualidades

Tema: Edição e tradução

AtualidadesRSS

Edição e tradução

L'arabe, la 17ème langue la plus traduite au monde, selon l'index "Translatonium"

4/5/2012

Avec 11.703 oeuvres, l'arabe est la 17ème langue la plus traduite dans le monde, loin derrière le suédois (7è), le danois (9è) ou le Tchèque (13è) selon l'index de l'Unesco "Translatonium", le plus grand répertoire des ouvrages traduits dans le monde.

Cette base de données électronique ...

Ler a continuação

Palavra-chave: árabe

Nenhum comentário • comentar este artigo

Edição e tradução

Libellex mise sur les mémoires de traduction

28/3/2012

Alimenter un site web en plusieurs langues, lire un blog en chinois, répondre à un courriel rédigé en anglais... Beaucoup d'organisations sont désormais confrontées aux problèmes du multilinguisme. C'est à ces enjeux que répond la société Lingua et Machina : "notre solution Libellex est une plate-forme de traitement multilingue ...

Ler a continuação

Palavra-chave: multilinguismo

Nenhum comentário • comentar este artigo

Edição e tradução

Limba engleză a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia

27/3/2012

Numărul copiilor din Anglia, care declară limba engleză drept limbă maternă, a scăzut dramatic în ultima perioadă, astfel încât a ajuns în minoritate în peste 1600 de şcoli din Anglia.

Statisticile arată că circa un milion de copii care studiază în Anglia nu au limba engleză ca limbă maternă.

Numărul ...

Ler a continuação

Palavras-chave: inglês língua materna

Nenhum comentário • comentar este artigo

Edição e tradução

Microsoft Translator Hub, ou a tradução automática ao serviço das línguas em perigo

1/3/2012  • Ler este artigo em: español français

Além dos slogans de marketing refinados ao extremo («Onde a língua encontra-se com o mundo», «Construir pontes entre as línguas, as culturas e a tecnologia») e boas intenções («Microsoft Translator Hub ajuda as línguas menos divulgadas a prosperar dando às comunidades locais o poder de construir sistemas de tradução automática ...

Ler a continuação

Palavra-chave: línguas indigenas

Nenhum comentário • comentar este artigo

Edição e tradução

"Una lengua que no está informatizada es una lengua muerta"

29/2/2012

Los lingüistas, lexicógrafos e informáticos de la empresa catalana Lucy Software son los artífices del traductor automático castellano-euskera más afinado hasta el momento. Su gerente reconoce que hacerlo posible ha sido todo un reto y que trabajan para mejorar el sistema

Bilbao. ¿Qué aporta este traductor automático castellano-euskera que no ...

Ler a continuação

Palavras-chave: basco espanhol

Nenhum comentário • comentar este artigo

Depois de um longo período de hegemonia linguística, vê-se surgir, pouco a pouco, uma tomada de consciência da ameaça que pesa sobre as línguas do mundo, e o começo do reconhecimento da diversidade linguística como fator de desenvolvimento sustentável.

Criado pela União Latina, e voltado, no começo, para a d descrição das línguas dos países latinos, Portalingua pretende representar hoje um espaço transparente de informação, reflexão e discussão sobre o comportamento das línguas do mundo na sociedade do conhecimento (ciberespaço, ciências, tecnologias, organizações internacionais, tradução, etc.). Intenciona suscitar um freio ao quase-monolinguismo predominante em muitos setores

União Latina

Fundada em 1954, a União Latina é uma organização internacional reunindo 37 Estados membros que trabalha em prol da diversidade cultural e dos multilinguismos.

DTIL

Direção Terminologia e Indústrias da Língua

Tél. (33 1) 45 49 60 62

portalingua@unilat.org

Menções legais

Boletim de Informação

Inscreva-se para manter-se informado de nossas atividades:

avec le soutien du ministère de la Culture et de la Communication (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - DGLFLF).